Because contact between the Balts and Slavs from the time of Proto-Indo-European was never broken off, it is understandable that Baltic and Slavic should share more linguistic features than any of the other Indo-European languages. Thus, Indo-European *eu passed to Baltic jau and Common Slavic *jau (which became ju)—e.g., Lithuanian liáudis “people,” Latvian ļáudis, Old Church Slavonic ljudije. Tonal correspondences are found between Lithuanian and Serbo-Croatian (a Slavic language of Yugoslavia), and there are also similarities in stress; e.g., Lithuanian dūmai “smoke” and Russian dym have the stress on the root, as do Lithuanian rañką “hand” (accusative singular) and Russian rúku, while both Lithuanian rankà “hand” (nominative singular) and Russian ruká are stressed on the second syllable.

Baltic and Slavic have specific morphological features in common. Among them, for example, is the genitive plural form. In Lithuanian, mū´sų “of us” (= Latvian mūsu), evolved from the older form *nūsōn, which comes from Baltic *nōsōn and corresponds to the genitive plural form in Common Slavic, *nōsōn, from which developed Old Church Slavonic nasŭ “of us.” Baltic also shares some syntactic features with Slavic; e.g., the genitive case is used in place of the accusative with verbs expressing negation (Lithuanian jis nieko nežino “he does not know anything,” Latvian viṇš nekā nezin, Russian on ničego ne znajet). There are also many lexical items common to Baltic and Slavic. More than 100 words are common in their form and meaning to Baltic and Slavic alone, among them Lithuanian bėgu “I run,” Latvian bēgu, Old Church Slavonic běgǫ; Lithuanian líepa “linden tree,” Latvian liẽpa, Old Prussian lipe, Old Church Slavonic lipa; Lithuanian rãgas “horn,” Latvian rags, Old Prussian ragis, Old Church Slavonic rogŭ.

In addition to these features common to all the Baltic and Slavic languages, there are certain quite archaic features that Slavic shares with Lithuanian and Latvian but not with Old Prussian. The most striking example is the genitive singular ending in Lithuanian viĺk-o = Latvian vìlk-a “of a wolf,” which comes from Baltic *-ō, historically paralleled by the genitive singular ending in Common Slavic *vǐlk-ā. Old Prussian, however, has a different ending for the same inflection (deiw-as “of God”). In some instances the Slavic languages, differing from Lithuanian and Latvian, come closer to Old Prussian; e.g., the Prussian possessive pronouns mais “my, mine,” twais “your, yours,” swais “one’s own” are different from Lithuanian mãnas, tãvas, sâvas and from Latvian mans, tavs, savs but similar to Old Church Slavonic mojǐ, tvojǐ, svojǐ.

It is possible to conclude that there was close contact between the Baltic and Slavic protolanguages at the time when they began to develop as independent groups (i.e., from about the 2nd millennium bce) and that the Proto-Slavic area might have been a part of peripheral Proto-Baltic, although a specific part. That is, Proto-Slavic at that time was in direct contact with both the corresponding dialects of the peripheral Proto-Baltic area (e.g., with Proto-Prussian) and the corresponding dialects of the central Proto-Baltic area. All this shows that the Proto-Slavic area of that time (south of the Pripyat River) was much smaller than the Proto-Baltic area. Proto-Slavic began to develop as a separate linguistic entity in the 2nd millennium bce and was to remain quite unified for a long time to come. Proto-Baltic, however, besides developing into an independent linguistic unit in the 2nd millennium bce, also began gradually to split. Among other things, the size of the Proto-Baltic area had an influence on the development of Proto-Baltic in that it considerably reduced contact between its dialects (see also Slavic languages).

Development of the individual Baltic languages

By the middle of the 1st millennium bce, the Proto-Baltic area was already sharply split into dialects. From the middle of the 1st millennium ce, the Baltic language area began to shrink considerably; at that time the greater part of Baltic territory, the eastern part, began to be inhabited by Slavs migrating from the south. The Balts there were gradually assimilated by the Slavs; complete assimilation probably occurred around the 14th century. One of these Baltic tribes, the Galindians (Goljadĭ), is mentioned in a chronicle as late as the 12th century. The protolanguage of the so-called Eastern Balts split into Lithuanian and Latvian (Latgalian) around the 7th century. The other languages of the so-called Eastern Balts became separated probably at the same time. Selonian and Semigallian could have been transitional languages between Lithuanian and Latvian. Only Curonian, which some consider to be a transitional language between East and West Baltic, might have developed somewhat earlier. Moreover, the name of the Curonians occurs in historical sources earlier (853 ce: Latin Cori) than the names of the other tribes of the so-called Eastern Balts.

Old Prussian

In historical sources the Prussians are called Aistians from the 1st century ce (by Tacitus) until the 9th century ce (by the Anglo-Saxon seafarer Wulfstan). They are first referred to by their own name (by a Bavarian geographer using the form Bruzi, “Prussians”) in the 9th century ce. About 1230 the Teutonic Order began to plunder the lands of the Prussians and finally conquered them and the Yotvingians (Suduvians) in 1283. From that time the slow extinction of the two Baltic groups began, with the Germanization of the Prussians being completed at the beginning of the 18th century.

The earliest Old Prussian (and, for that matter, Baltic) written record is a German-Prussian vocabulary—the so-called Elbing vocabulary, compiled about 1300 and extant in a copy dated around 1400. This vocabulary, consisting of 802 Old Prussian words (and the same number of German words), was written in a South Prussian dialect (in Pomesania). Somewhat poorer than the Elbing vocabulary is the vocabulary compiled by Simon Grunau, consisting of 100 Old Prussian (and German) words, written between 1517 and 1526. The most important Old Prussian written records are the three catechisms of the 16th century based on the dialects of Sambia and translated from the German; the first two catechisms, which are very short and anonymous, date from 1545, and the third catechism, or Enchiridion, dates from 1561 and was translated by Abelis Vilis (Abel Will), a pastor of the church at Pobeten (Pabec̆iai; modern Romanovo). The language of all the Old Prussian catechisms is rather poor: the translations are excessively literal, and there are many errors in language and orthography. In spite of this, it is from these Old Prussian catechisms that scholars can learn most about the Old Prussian language.

Lithuanian

Lithuanians are first mentioned in historical sources in 1009 ce. Old Russian (more precisely, an East Slavic language based mainly on Belorussian), Latin, and Polish were used in official matters in the Grand Duchy of Lithuania, which was established in the mid-13th century and lasted until the 18th century. Lithuanian writings begin to appear in the 16th century, first in East Prussia (home to many Lithuanians) and, somewhat later, in the Grand Duchy of Lithuania. In East Prussia, a quite uniform written Lithuanian language, based on the West High Lithuanian dialect, had already been established by the second half of the 17th century. In Lithuania, however, a uniform written Lithuanian came into use only at the end of the 19th and the beginning of the 20th century, when a standard Lithuanian language, based on the (Southern) West High Lithuanian dialect (spoken in both East Prussia and Lithuania), was established. Martynas Mažvydas (died 1563), who published the first Lithuanian book (a catechism) in Königsberg (Lithuanian Karaliaučius; modern Kaliningrad) in the year 1547, is purported to be the first person to use Lithuanian as a written language. Others, in particular Baltramiejus Vilentas, Jonas Bretkūnas, and the pastor-poet Kristijonas Donelaitis, also took part in the formation and standardization of a written Lithuanian language in the 16th–18th century in East Prussia. Great influence was exerted by the first grammars of Lithuanian, by Danielius Kleinas (1653 and 1654), and the works of Donelaitis (1714–80), the first Lithuanian writer to become well known. In the Grand Duchy of Lithuania the first to use Lithuanian as a written language is held to be Mikalojus Daukša (died 1613), who published a catechism in 1595 and a prayer book (Postilė) in 1599. Later writers who helped to standardize written Lithuanian include Konstantinas Sirvydas, who prepared the first dictionary of Lithuanian (1629), Jonas Jaknavic̆ius (1598–1668), and Saliamonas Slavoc̆inskis (17th century). The works of Daukša and Sirvydas in particular, based on the Middle and East High Lithuanian dialects, did much toward establishing the practice of drawing on the various dialects in the creation of a written Lithuanian. This tradition waned in the 18th century but was revived at the beginning of the 19th, with the formation of a standard Lithuanian. The practice became most apparent at the end of the 19th and the beginning of the 20th century, during the establishment of standard Lithuanian. The mixing and levelling of the Lithuanian dialects started at the beginning of the 20th century owing to the influence of a standard language, and it was especially intensified after the creation of the Lithuanian Soviet Socialist Republic in 1940. Both the Lithuanian S.S.R. and its successor, the Republic of Lithuania (from 1991), designated Lithuanian the nation’s official language.

Latvian

The Latvian (Latgalian) people achieved a separate identity around the 16th century ce, when they completely assimilated the other Balts, as well as a greater part of the Livs (also called Livonians, Livians), who are of Finnic descent and live on Latvian territory. As a result of the conquering of Latvian territory by the German Knights of the Sword by 1290, close contact between all of the so-called Eastern Balts (the Latvians with the Lithuanians as well) was considerably weakened for a long period of time. The first Latvian book was the Catechismus Catholicorum of 1585. In 1638 the first Latvian(-German) dictionary, by Georgius Mancelius, appeared; the first grammar of the Latvian language, by Johann Georg Rehehausen, was published in 1644; and a Latvian translation of the Bible was published in 1685. The Latvian writings of the 16th–18th century are translations of religious works, as are the Lithuanian. The language of these Latvian works, however, is somewhat poorer than that of the Lithuanian writings of the same period. The works of the Latvians Juris Alunāns (1832–64) and Atis Kronvalds (1837–75) exerted a great influence on the development of a standard Latvian language, based on the Central dialect, at the beginning of the 19th century. Standard Latvian was finally established at the end of the 19th and the beginning of the 20th century, and the levelling influence of this standard language on the Latvian dialects began at this time. Standard Latvian is the official language of Latvia.

Characteristics of the Baltic languages

All of the Baltic languages are inflected. Old Prussian is the most archaic of the recorded Baltic languages (although it also has innovations of its own), and it differs considerably from Lithuanian and Latvian.

Old Prussian

In contrast to Lithuanian and Latvian, Old Prussian retained the Baltic diphthong ei—Old Prussian deiws “God,” Lithuanian diẽvas, Latvian dìevs; Old Prussian deinan “day” (accusative singular), Lithuanian dienà, Latvian dìena. In place of Lithuanian š and ž (from Indo-European *, *ǵ, and *ǵh), however, Old Prussian, like Latvian (as well as Curonian, Semigallian, and Selonian), has s and z—thus, Old Prussian assis “axle,” Latvian ass, Lithuanian ašiˋs; Old Prussian (po)sinnat “to confess,” Latvian zināt, Lithuanian žinóti “to know.” The cluster s + j (and z + j) in Old Prussian, as in Latvian, passed to š (and ž): Old Prussian schan (from *sjan) “this” (accusative singular feminine), Latvian šùo “this,” Lithuanian šią. In contrast to Lithuanian and Latvian, Old Prussian did not replace the clusters t + j and d + j with affricate sounds (begun with complete stoppage of the breath stream from the lungs and released with incomplete closure and friction): Old Prussian median “forest,” Lithuanian medžias, Latvian mežs.

Word stress was free in Old Prussian, as it is in Lithuanian (in contrast to Latvian, in which the stress is predictable and falls on the first syllable). Old Prussian also made use of intonations (tones), the character of which is similar to that of the Latvian (i.e., more archaic than that of Lithuanian intonations). The Proto-Baltic circumflex intonation corresponds to the falling tone in Old Prussian, while the acute intonation corresponds to the rising tone.

Buddhist engravings on wall in Thailand. Hands on wall. Hompepage blog 2009, history and society, science and technology, geography and travel, explore discovery
Britannica Quiz
Languages & Alphabets

Old Prussian, moreover, had a substantive neuter gender, lost by Lithuanian and Latvian: Old Prussian assaran “lake,” Lithuanian ežeras, Latvian ezers; Old Prussian lunkan “bast,” Lithuanian lùnkas, Latvian lūks. It differs in morphology from Lithuanian and Latvian in more than one instance—e.g., in the genitive singular ending, Old Prussian deiw-as “of God” (Lithuanian diev-o = Latvian diev-a) and, in the dative singular, Old Prussian tebbei “to you” (Lithuanian tavi = Latvian tev), among others. Old Prussian did not have the dual number, only the singular and plural. Nouns were declined according to seven types. There were five cases: nominative, genitive, dative, accusative, and vocative. All verbs had three separate forms in the plural, but not in the singular. The 3rd person was the same in both the singular and the plural. There were three tenses: present, preterite, and future.

In vocabulary Old Prussian is quite similar to Lithuanian and Latvian (closer to Lithuanian than Latvian). It should be emphasized, however, that Old Prussian differs from Lithuanian and Latvian in that it retained a greater number of archaisms than either.