From Bentley to Lachmann
The decisive influence on the editing of secular texts came from the New Testament critics of the 18th century. The printed text of the Greek New Testament in common use was still essentially that established in 1516 by Desiderius Erasmus. For his edition, produced in great haste, he had used such manuscripts, neither ancient nor good, as chanced to be accessible to him. Superficially revised, this was the text termed in the Elzevier edition of 1633 “now received by all,” nunc ab omnibus receptum. Bentley proposed an edition on radical lines in which he engaged to give the text “exactly as it was in the best exemplars at the time of the Council of Nice. So that there shall not be twenty words, nor even particles, difference.” This project never materialized, but editions of the Greek text that did not reproduce the textus receptus were published in England by Daniel Mace (1729), William Bowyer, the Younger (1763), and Edward Harwood (1776). On the Continent, meanwhile, New Testament criticism was being developed on scientific and historical lines by a succession of distinguished scholars, notably J.A. Bengel, J.J. Wettstein, J.S. Semler, and J.J. Griesbach. They shaped the genealogical method that was later refined by editors of classical texts. Wettstein also deserves commemoration as the first New Testament critic to use sigla systematically. This was important, since some at least of the deficiencies of classical editions at this time are attributable to the lack of suitable conventions for the presentation of critical information, together with a conservative and belletristic attitude to technical jargon by publishers, scholars, and users of books in general. Though sigla occur sporadically in editions as early as the 16th century and were used by S. Haverkamp in his Lucretius (1725) in something like the modern style, they did not become normal until the second half of the 19th century.
The genealogical, or stemmatic, method of recension has already been described. It is usually associated with the name of the German Karl Lachmann, but it had its origins in the work of J.A. Bengel and his successors, and almost every essential feature of it was already present in the work of Lachmann’s precursors such as J.A. Ernesti, F.A. Wolf, K.G. Zumpt, F.W. Ritschl, and J.N. Madvig. Nevertheless Lachmann occupies a central position in the development of textual criticism because of the unusual power and penetration of his scholarship, the range of textual material on which he worked, and his immense contemporary and posthumous influence. His edition of the Greek New Testament (1831; 2nd ed. 1842–50) was intended primarily as a vindication of the principles of Bentley and Bengel and a demonstration that the textus receptus must be finally rejected. Similarly his famous edition of Lucretius (1850) is important as an exemplification of the method in action, since the tradition of Lucretius is peculiarly suitable for the purpose. The demonstration fell short of completeness, for Lachmann had not fully grasped the problem and so failed to exploit the method fully. It has been suggested that Lachmann’s best critical work was in his editions of medieval German texts; their influence will be considered below. The Lachmannian model of recension derived added authority from seemingly analogous models in other fields, especially that of comparative philology. As propagated by disciples, notably Moritz Haupt, it dominated textual studies for half a century.
Related developments in the late 19th century
Possibly the most important technical advance in the latter part of the 19th century was the perfection of photography. Instead of travelling in search of his material, the paleographer or critic could now assemble and study it at relatively little expense and without leaving his desk.
During the last quarter of the 19th century the tempo of archaeological discovery in classical and biblical lands was vastly increased, and many new texts were unearthed. Some of these were in previously unknown languages, setting new problems of decipherment. Specifically relevant to textual studies are the many Greek papyri recovered from Egypt. These have thrown much light on the history and techniques of ancient book production and scholarship and hence, indirectly, on critical problems. Where the texts they contain are already known, their evidence has tended to emphasize our ignorance of the textual history of classical literature in antiquity itself. Being usually far older than the manuscripts already known, they often illuminate the “pretraditional” state of the text; by sometimes offering readings that agree with those of late and “inferior” medieval copies they justify editors in a policy of cautious eclecticism. Papyrus discoveries have been of particular moment for the text of the New Testament.
Editors of printed texts, having invariably received a classical education (no other being available), had naturally followed, with minor modifications, the methods of classical editing. They would reprint the text of the last edition with such improvements as editorial taste and learning suggested but with no attempt to investigate the sources of the text. Since Lachmann’s method was inapplicable to printed texts, this procedure continued until, by the end of the 19th century, the text of Shakespeare, for example, was in a state somewhat analogous to that of most classical writers at the time of the editiones principes. Much of the work of modern Shakespearean editors has consisted of undoing the damage inflicted by their predecessors. The early 20th century saw the rise of a new school of “biblio-textual” criticism, most notably represented by A.W. Pollard, R.B. McKerrow, and W.W. Greg. Its object was to devise a style of recension appropriate to the special circumstances under which early printed texts were produced and propagated, and its methods were those of analytical bibliography. These developments are of direct importance for the criticism and editing of a large range of texts of the 16th, 17th, and 18th centuries, particularly those of the Elizabethan and Jacobean dramatists. They have also engendered a discussion of general methodological interest on the role of bibliographical as opposed to historical and literary criteria in the editorial process. This debate continues.
Critics and editors of medieval texts had also inevitably been influenced by developments in the classical field. Before Lachmann it had been usual to choose a single manuscript as the main basis for an edition. Because of the circumstances in which much medieval literature was composed and transmitted this was not necessarily unscientific, and the surviving bulk of texts was so large as to dictate that approach in many cases if they were to be edited at all. This had been the style of editing followed by the Belgian Jesuits known as Bollandists, the French Benedictines called Maurists, and the Italian scholar L.A. Muratori, and perpetuated in the indispensable Patrologiae Cursus Completus (edition of the Church Fathers) of the French priest Jacques-Paul Migne. At its best it is seen in the editions of medieval Latin chronicles by the 18th-century Oxford antiquary Thomas Hearne, some of which are still standard works. A more scientific approach was adopted in the publications of the Monumenta Germaniae Historica, the later volumes of which (from about 1880) were produced by editors trained in the school of Lachmann. Similarly, editors of vernacular texts followed the lead that Lachmann had given in his editions of such early German poems as the Nibelunge Not (1826) and the Iwein (1827). An important development in the application of the method was due to the medievalists G. Gröber and G. Paris, who first emphasized the significance of common errors. But in the general uncritical enthusiasm for scientific method, the genealogical approach was too often used without regard for the special conditions under which medieval literature has been handed down.
Reaction against the genealogical method
Haupt had proclaimed in his lectures that his main object was to teach method. But confidence in method led to its misuse. The Lachmannian formula of recension was applied to texts, classical as well as medieval, for which it was unsuitable, often with grotesque results. Commonly this took the form of choosing on “scientific” (i.e., stemmatic) grounds a “best manuscript” (codex optimus) and defending its readings as authoritative even where common sense showed that they could not be authentic. This was the type of editing satirized by A.E. Housman in the brilliant prefaces to his editions of Manilius (1903) and Juvenal (1905) and in many reviews and articles. It flourished chiefly between 1875 and 1900, but the dangers of excessive methodological rigidity had already been foreseen. In 1841 H. Sauppe in his Epistola Critica ad G. Hermannum had emphasized the diversity of transmissional situations and the difficulty or actual impossibility of classifying the manuscripts in all cases. In 1843 Lachmann’s pupil O. Jahn, in his edition of Persius, had repudiated the strict application of the genealogical method as unsuitable to the tradition of that poet. The most extreme position was taken by E. Schwartz, who in his edition of Eusebius’s Historia ecclesiastica (1909) denied that “vertically” transmitted texts of Greek books existed at all. The limitations of the stemmatic method have subsequently been stressed in a more temperate fashion by other writers. The modern tendency is to acknowledge the validity of the method in principle while recommending a cautious empiricism in its application. For the editor of a contaminated tradition—and most traditions are probably contaminated—the lesson of recent research is that authoritative evidence may survive even in late and generally corrupt or interpolated sources.
More radical criticism of the method has come from medievalists. In 1913 and again in 1928 the French scholar J. Bédier attacked the stemmatic method because the stemmata it produced for medieval texts almost invariably had only two branches. Subsequent investigation has shown that Bédier overrated the inherent improbability of this situation, and it is generally agreed that his criticisms had to do with improper application rather than with the method itself. The point taken by H. Quentin (1922) has already been mentioned: that the method entails argument in a circle, since it relies on the identification of errors at the beginning of a process designed to lead to that very end. This objection, more cogent in theory than in practice, applies with greater force to medieval than to classical texts. The linguistic and stylistic canons of classical Greek and Latin are relatively strict and well defined, whereas the vocabulary, grammar, and usage of many medieval authors (especially when an oral prehistory is in question) is often not certain enough to allow reliable discrimination between variant and error. Classical texts, moreover, have passed through a series of bottlenecks in their history, which have simplified editorial problems by eliminating a high proportion of the evidence (cf. the remarks on papyri above). With a few exceptions, such as the commentary of Servius, only one version of each text remains to be reconstructed, whereas many medieval texts are extant in several redactions that cannot be winnowed by the stemmatic method so as to leave only one. Quentin’s own method, which depended on the comparison of variants in groups of three, without prejudice as to their correctness, has not been generally adopted. It is immensely laborious and does not in practice possess the objectivity that its inventor claimed for it. Bédier and Quentin have, however, done good service to textual criticism in enjoining caution. The best critics in all fields now agree in rejecting the “logical” (i.e., the illogical) application of any method if the results conflict with common sense, and in stressing the necessity of judging variant readings and forms of a text on their intrinsic merits in the light of the information available.
Mechanical methods
Quentin also gave a lead to later investigators in calling attention to the possibility of basing recension on the variants themselves, and the more sophisticated methods of Greg (1927), Archibald Hill (1950), Vinton Dearing (1959), and J. Froger (1968) may be seen as a continuation of his work. It has already been suggested that methods of this type, so far as recension is concerned, have been of primarily theoretical interest. But the use of mechanical and computing techniques in this field is in its infancy, and assessment must be provisional. Certain practical applications seem to have proved themselves. Mechanical aids to collation have been successfully used in editing Shakespeare and Dryden. Computer storage and analysis of texts can provide information about authorial usage, such as stylistic and metrical patterns, and facilitate the production of concordances. These aids are more relevant to conjectural emendation (as shown by their application to the Dead Sea Scrolls) and the “higher” criticism (e.g., determination of authenticity) than to the recension of texts. The formula or machine that will do the critic’s essential work for him still awaits discovery; the best texts are produced by the best scholars, whatever their method or lack of method. Lachmann observed that the establishment of a text according to its tradition is a strictly historical undertaking. Twentieth-century research into the composition and transmission of ancient, medieval, and modern texts has confirmed the truth of his pronouncement.
Edward John Kenney