- Texts and versions
- Related Topics:
- number of the beast
- Hebrew Bible
- mammon
- Bible
- biblical criticism
As indicated by both its introduction and its theological plan (see The Gospel According to Luke), Acts is the second of a two-volume work compiled by the author of Luke. Both volumes are dedicated to Theophilus (presumably an imperial official), and its contents are divided into periods. In the Gospel, Luke describes first the end of the old dispensation and then the earthly life of Jesus. Near the end of the Gospel, the stage is set for the next period: the “new dispensation” of the church as presented in Acts. After the Ascension of the risen Lord in Jerusalem (Acts 1), there is Pentecost, called Shavuot in Hebrew (i.e., “the 50th day” after Passover). This Jewish festival of the revelation of the Law on Mt. Sinai becomes the day when the Spirit is poured out. For Acts this event marks the beginning of a new era (Acts 2): as in Luke, Jesus, endowed by the Spirit, was led from Nazareth to Jerusalem, so in Acts, the outpouring of the Spirit at Pentecost leads the church from Jerusalem to Rome.
The purpose and style of Acts
Although the title, Acts of the Apostles, suggests that the aim of Acts is to give an account of the deeds of the Apostles, the title actually was a later addition to the work (about the end of the 2nd century). Acts depicts the shift from Jewish Christianity to Gentile Christianity as relatively smooth and portrays the Roman government as regarding the Christian doctrine as harmless. This book is the earliest “church history,” viewing the church as guided by the Spirit until a future Parousia (coming of the Lord).
Probably written shortly after Luke (c. 85) as a companion volume, in no manuscripts or canonical lists is Acts attached to the Gospel.
Luke edited his history as a series of accounts, and thus Acts is not history in the sense of accurate chronology or of continuity of events but in the ancient sense of rhetoric with an apologetic aim. The author weaves strands of varying traditions and sources into patterns loosely clustered around a nucleus of past events viewed from the vantage point of later development.
The structuring of the material by time and geography may account for the unique way in which both the Ascension of Christ to heaven (40 days after the Resurrection) and the outpouring of the Spirit at Pentecost (50 days after the Resurrection) became fixed and dated events.
The redactor (editor) of Acts composed speeches with primary primitive material within them; about one-fifth of Acts is composed in this way. This manner of using speeches was part of the style and purpose of the work and was not unlike that of other ancient historians such as Josephus, Plutarch, and Tacitus.
In the latter part of Acts are several sections known as the “we-passages” (e.g., 16:10, 20:5, 21:1,8, 27:1, 28:16) that appear to be extracts from a travel diary, or narrative. These do not, however, necessarily point to Luke as a companion of Paul—as has been commonly assumed—but are rather a stylistic device, such as that noted particularly in itinerary accounts in other ancient historical works (e.g., Philostratus’ Life of Apollonius of Tyana). Though the pronoun changes from “they” to “we,” the style, subject matter, and theology do not differ. That an actual companion of Paul writing about his mission journeys could be in so much disagreement with Paul (whose theology is evidenced in his letters) about fundamental issues such as the Law, his apostleship, and his relationship to the Jerusalem church is hardly conceivable.
Acts was written in relatively good literary Greek (especially where it addresses the Gentiles), but it is not consistent, and the Koinē (vernacular) Greek of the 1st century was apparently more natural to the writer. There are some Semitisms, especially when stressing Jewish backgrounds; thus, Paul is called Saul in accounts of his conversion experience on Damascus road. In chapter 17, Paul’s speech on the Areopagus, a hill in Athens that traditionally was the meeting place of the city’s council, for an intellectual Athenian audience is in good Greek, assimilating Gentile thought patterns, but is expressed in Old Testament universalistic terms.